Главная » Все блоги » Фанфикшн-Блог |
Итак, Себастьян Робичауд - «Университет Эдварда Мейсена» против Сильвейна Рейнарда - «Инферно Габриеля» и «Вознесение Габриеля». Один и тот же человек, замечательный автор, который переписал свой фанфик «УЭМ» и издал на данный момент две книги, упомянутые выше (ожидаем третью). Что из этого получилось и как воспринимается получившееся произведение я постаралась отобразить в своих размышлениях. Сразу скажу, что этот пост в основе своей предназначен для аудитории, знакомой с УЭМ. Но и тем, кто только вознамерился читать, будет любопытно. Потому что история безусловно интересная и к прочтению обязательна, уж простите мою одержимость этим сюжетом. Сначала коротко о том, почему я взялась за это, скажем так, исследование. Если честно, я даже не думала читать это как книгу. Особенно после переводческого фиаско с «50 оттенками серого». Но наткнувшись на одном из сумеречных сайтов на страничку, посвященную этим книгам, и начитавшись хвалебных отзывов, решила все-таки заглянуть и посмотреть, так ли это. А еще мелькнула мысль, что наконец-то есть нормальное произведение, вышедшее из фанфишена, которое можно будет почитать не как фанф, а нормальную книгу. В общем, воодушевившись, я скачала две первые книги и углубилась в чтение. Итак, у нас в УЭМ, как водится Эдвард и Белла. В «Инферно Габриеля» и «Вознесении Габриеля» соответственно Габриель и Джулия. Внешность героев в книге претерпела некоторые изменения. У профессора Эммерсона (Мейсена) глаза приобрели синий оттенок, вместо зеленых. Волосы потемнели, от бронзы не осталось и следа. (э-хе-хе) Хммм… Это осталось Хорошо хоть Джулию оставили с карими глазами, иначе бы терялся весь смысл этой истории – красной нитью повествования проходит сходство Джулии–Беллы и музы Данте Беатриче, которая иначе называется кареглазым ангелом. Продолжим. Начало порадовало почти полным совпадением с фанфом. Я даже в какой-то мере, за одним исключением, успела насладиться в общем-то неплохим переводом. Хотя, хочу заметить, что все же мы, добровольные переводчики фанфикшена, относимся более бережно к своим героям, не позволяя себе недопустимых грубостей в описании. Это в полной мере относится к тому самому исключению. На первых же страничках, я была введена в ступор «изящным» переводным маневром, когда Джулия из-за своей внешности - широко распахнутых глаз и некоторой беспомощности была названа Крольчихой. На полном серьезе. В фанфе она ласково звалась Крольчонком. Я, если честно, задумалась. Если ты переводишь историю, то поневоле вовлекаешься в то, что в ней происходит. Неужели в процессе всех тех страстей, что там происходили, тебе не придет в голову, что ласково называть женщину Крольчихой совсем не ласково. (Где мой смайлик с закатыванием глаз???) Неужели это посчитали авторским видением? Кошмар. Я вышла из положения тем, что быстренько исправила по тексту Крольчиху на Крольчонка. (спасибо доп. возможностям текстового документа) И постаралась забыть этот кошмар, углубившись в повествование. Прочитав добрую половину первой книги, я словила себя на одном ощущении. Когда читаешь УЭМ, специфика этого произведения, особая атмосфера – то, что отличает его от многих рядовых фанфов, чувствуется всей кожей. Бегают мурашки, сбивается дыхание и остановиться не можешь - так тебя затягивает сюжет. Я отлично все это помню, потому как фанфик перечитывала не раз. Так вот, перевалив за середину книги, я поняла, что как раз вот этих волшебных ощущений и не испытываю. Ничего. Пусто. Склонная к анализу, я задумалась, что не так. И пришла к определенному выводу, какие причины этому «поспособствовали». Итак. Во-первых, я заметила как бы провалы в повествовании. Почему как бы, потому что этих провалов на самом деле нет. Это я их для себя так отметила, потому как сравниваю с УЭМ, как и намеревалась. Думаю, дело в том, что автор, оставив канву фанфа, переделал и вставил моменты, которых изначально не было. И они отличаются по стилю с первоначальным вариантом (с фанфом). Я говорю это со знанием дела, потому как перечитывала его не раз, как вы помните. Это можно сравнить с письмом: вот ты пишешь красивым наклонным почерком, написал уже пол страницы, но тебя отвлекли, ты ушел, вернулся, и начал писать заново, но влиться в прежнее русло сразу не получилось и ты начал писать как получается. Но потом опять выправляешься и продолжаешь тем же наклонным почерком. Так и здесь. В конце первой книги в благодарностях я обнаружила упоминание о некой Дженнифер, «которая читала самую первую версию романа и на каждой стадии работы над ним помогала автору своей конструктивной критикой. Ее поддержка и острый профессиональный взгляд оказали неоценимую помощь…» В общем, вы поняли кого благодарить НАМ. Так и хочется сказать: девушка, вы же читали первоначальный вариант, куда ж вы смотрели!!! Но. Атмосфера это еще полдела. Есть и еще более веские причины моих дум. Вторая причина и может, быть самая основная в том, что автор переделал, увы, характеры самих героев. Повеса Габриель, этакий осовремененный Онегин, приобрел некоторую странную неуравновешенность. Если в фанфе Эдвард, пообещав Белле, что больше не будет ее обманывать и таится, так и делал, до конца их жизненных перипетий державшись за эту нить и заслужив уважение к себе всех, кто неравнодушен. Однако поступки Габриеля иногда не выдерживали никакой критики. Опять тайны, недоговоренности. Почему, откуда? Заметьте, это при том, что все фразы, присущие последовательному Эдварду остались. Те же обещания и слова, те же ссылки на философов и Данте. Однако, воспринимаются они уже по-другому. Реплика «Что, чувак, серьезно? А как же….» застревала у меня в горле, ибо сказать ее было некому. В общем, по моему мнению, очень хорошо прописанный цельный персонаж из УЭМ превратился в загадочного и порой легкомысленного везунчика. Ему повезло найти такую как Джулия, ведь она продолжала его любить, несмотря на все странности. Теперь что касается самой Джулии. Хотела бы я здесь сказать пару добрых слов. Увы. Этот характер тоже стал другим. Если кто помнит, Белла еще в начале истории говорит Эдварду, что пусть он сорвет свой гнев на ней, вместо того, чтобы сорваться на кого-то другого. Поневоле приходит на ум слова Иисуса «если тебя ударят по левой щеке - подставь правую». Девушка явно живет по христианским заповедям, что потом подтвердилось, и не раз. Этот персонаж оставляет после себя двоякое чувство. Она и восхищает и раздражает одновременно. Восхищает тем, что она необыкновенно женственна, способна на глубокие чувства, что, несмотря на все неприятности, осталась несгибаемым зеленым ростком жизни, который пробился сквозь асфальт и продолжает тянуться к солнцу. Под этой нежной конституцией спрятан стальной стержень воли и упорства. Читать и осознавать это одно удовольствие. Раздражает тем, что иногда очень хотелось, чтобы она могла проявить этот свой стержень и дать отпор своим обидчикам. А не подставлять правую щеку! Но по ее жизненной философии это было просто неприемлемо. И видимо, следуя этому последнему аргументу автор и вышеупомянутая Дженнифер, решили вложить в уста этой по сути аморфной героини весьма резкие слова, да еще и с намеком на шантаж. Сказать, что у меня чуть глаза не вылезли из орбит, это значит ничего не сказать. Это та сцена (возьмем УЭМ), где Белла сидит, дожидаясь Чарли в кафе, и к ней подходит Лея высказать претензии за то, что из-за нее Джейкоб сел за решетку. В фанфе сцена заканчивается слезами и полным унижением Беллы, в книге, после словесной дуэли, полной победой Джулии и позорным побегом Натали (Леи). Я не говорю, что это плохо или так не стоило бы делать. Но если вы хотите, чтобы ваша героиня выглядела гармонично в этой ситуации, выстроите образ немного по-другому. Уберите старую философию, возьмите новую, более подходящую. Потому как когда вдруг ни с того ни с того, персонаж начинает произносить слова ему не свойственные, поневоле думаешь, что ты что-то где-то упустил. Хотелось бы особо упомянуть отношения Габриеля (Эдварда) с Полиной (Таней). В УЭМ они были несколько размыты в настоящем времени, так как упор был сделан на их прошлый удручающий опыт. Думаю, скорее в назидательном плане, и это хорошо вписывалось в канву фанфа. В книге это приобрело характер некоторой развязности и беспорядочности – здесь показано, что они время от времени встречались и даже спали вместе. Опять же характеристика Габриеля становится все более и более тяжеловесной из-за всплывающих по делу или нет нюансов. Мне лично стало противно. Что же этим хотел показать автор? Что Эммерсону было все равно с кем спать? Так это мы и так знали, с самых первых страниц. Усугубить его вину перед Полиной? По-моему, и так достаточно того, что произошло когда-то. Усилить брезгливость Джулии к нему? О, вот это удалось в полной мере. Да только любовь, как всегда, пересилила все, даже это безобразие. Хвала и честь той частичке характера Джулии, что осталась от Беллы. И еще один момент. В конце второй книги, когда они встречаются посреди дороги, после долгой разлуки, все заканчивается очень мирно. Габриель оттолкнет Джулию с дороги, но сам не пострадает. Потом происходит напряженный разговор, который явится предвестником их дальнейшего воссоединения. Хочу напомнить, что в фанфе в этой ситуации Эдвард получает серьезные травмы после столкновения с машиной, которая чуть не сбила Беллу. Почему я остановилась на этом моменте? Может, и хорошо, что не сбила, что такого-то? Дело в том, что из-за этой травмы Эдвард попадает в больницу. Именно в больнице после всего этого кошмара он во сне видит Майю (свою нерожденную дочь) и именно здесь Белла встречается с Таней в последний раз. Я считаю это своевременным и к месту, как говорится. Одно дело увидеть видение просто во сне (да, вследствие тяжелых эмоциональных переживаний), другое, когда физическое недомогание обострило чувствительность и вскрыло душевные раны (тогда это не кажется бредом и воспринимается очень логично). Так же логичен разговор Беллы с Таней. Вот тут, в этом разговоре, Белла и проявила тот свой стержень, что сидел в ней все это время, обозначив бывшей сопернице, что ее присутствие здесь нежелательно и совсем не приветствуется. Здесь так и хочется воскликнуть «Ну наконец-то! Давно бы так!», но ведь к этому надо было прийти. И Белла приходит посредством всей произошедшей с ней истории – именно так, как и должно быть. И вот такие вкрапления, то тут, то там – удаление и замена определенных ситуаций, поведение героев, что называется «вдруг» - рушат общее впечатление. Заметьте, что изначально я была очень благожелательно настроена на прочтение. И хотя, трое из нас стартовали вместе (еще Лена и Алена, которые фанф не читали!) до конца, сжав зубы, добрела лишь я одна. Упорство, скажете? Возможно. Да, у меня была цель дочитать, чтобы увидеть разницу. Но! Если бы атмосфера книги содействовала восприятию этой истории, думаю, я бы не осталась в гордом одиночестве. Даже УЭМ требует определенного настроя - сюжет далеко не прост. Тогда как настроиться, чтобы прочитать книгу? Не знаю. Посоветовать читать фанф? Да, у нас есть такая возможность. Но представляете некого покупателя, который решил почитать эту книгу и открыл первые странички. Лично я, увидев «Крольчиху», сразу же закрыла бы, подумав, что писатель имеет проблемы с головой. Но судя по тому, сколько поклонников у этой книги в разных странах, поневоле думается, что зарубежных читателей представителем семейства зайцевых не напугали. Повезло же некоторым. Думаю, что большинство поклонников - это обитатели сумеречного фанфома, которые были знакомы с фанфом. Только так можно простить то, что писатель, очень талантливый по сути человек, сотворил со своим произведением. Жаль и еще раз жаль. В заключение скажу, что мне не хватило цельности повествования, сложившихся образов героев. Осталось после прочтение некое горькое послевкусие, исправить которое очень захотелось доброй порцией УЭМ. Теперь, после мощной дозы дегтя, много-много меда. Посетив многочисленные странички, посвященные этим книгам и профессору Эммерсону, я обнаружила, что фанатеющие дамы богаты на воображение. Для меня прообразом профессора всегда останется наш обожаемый Роб. Но есть и другие варианты, тоже весьма и весьма аппетитные. «Кто твой профессор?» взывает подпись. Хороший вопрос, не находите? Каждый имеет право представлять себе образы по своему вкусу. А мы поможем)))) А ты читал УЭМ??? Видите, как смотрит? Думаю, пора открыть и почитать или перечитать. Иначе, что я тут распиналась? Конечно, мой анализ несколько поверхностен и написан больше на эмоциях, но, надеюсь, я свою точку зрения донесла. Дело не в авторском произволе и то, что он переделал первоначальный вариант. Мне кажется, в попытках сделать историю как можно менее похожей на фанф, автор потерял много важного. Самое главное, атмосферу и цельность восприятия. И это показалось не мне одной. Я поспрашивала тех, кто ознакомился с этой историей (именно ознакомился, в моем окружении еще никто не дошел до финиша – ощущаю себя экспонатом), так вот, у них впечатления точно такие же, хотя они и не могли понять, почему так. Может, мой пост поможет это осознать. На этом, позвольте попрощаться с вами до следующей работы мысли. Хочу пройтись по «50 оттенкам серого». Перевод затрону мало. В основном, думаю, стоит поговорить о романе в том ключе: какими мы видим героев, такими ли они должны быть в романе Е. Л. Джеймс, вследствие жизненных перипетий, а так же об экранизации: почему это так нас волнует, и стоит ли снимать, ведь от нашего Фифти там остались только рожки да ножки))) Хочу у некоторых из вас взять интервью. Готовьтесь!!! Целую. Спасибо Алене Бригантии за сказочное оформление этого поста и Марише за бесценную помощь! | |
Блог: Фанфикшн-Блог | Добавил: Скетчер (24.11.2013) | |
Просмотров: 3995 | Комментарии: 20 |
Всего комментариев: 20 | |
| |